La crisis en Europa empobrece a los ciudadanos pero enriquece a las lenguas (#EEUU #Madrid #Cuba)

crisisLa crisis económica en Europa ha disparado las cifras de desempleo y ha desatado grandes protestas en todo el continente, pero también ha generado multitud de términos que describen su efecto, en ocasiones de forma muy sutil.

Como apunta un artículo publicado en el diario ‘The New York Times’, la crisis también ha dado lugar a un lenguaje propio. Lo que antes se consideraban términos financieros prácticamente incomprensibles, actualmente forman parte de la jerga de la mayoría de los ciudadanos de a pie. En ocasiones, el vocabulario tiene incluso un toque de humor negro, señala el periódico.

En Grecia, el país europeo con la mayor tasa de desempleo, la población se refiere a la época anterior a la crisis empleando el término ‘poukou’ y hablan de los ‘neoptohi’ (los nuevos pobres) para describir a la población azotada por la recesión económica.

‘Grandolar’ es una palabra portuguesa que surgió a raíz de la crisis del euro y significa “protestar contra un ministro del Gobierno cantando un himno revolucionario”. Pero más allá de las manifestaciones, los niños ya emplean el término en casa. Y es que ahora uno puede ‘glandolar’ incluso a sus propios padres. También en Portugal es habitual describir la generación actual como ‘geração à rasca’, es decir la generación que atraviesa dificultades.

En España, comercios emplean con frecuencia expresiones como ‘precios anticrisis’, la gente se refiere a los jóvenes que ni estudian ni trabajan como los ‘ni-nis’ y los manifestantes se describen a sí mismos como ‘indignados’. Los ‘yayoflautas’, por su parte, son aquellas personas de edad simpatizantes del movimiento 15-M en el país, donde las protestas tienen a menudo nombre propio, como por ejemplo la ya conocida ‘Marea blanca’, movilizaciones contra de los recortes en los servicios sanitarios públicos protagonizada pacientes y personal médico que marcha con su uniforme blanco.

El ‘argot de la crisis’ también ha sido adoptado por los políticos. Así, en 2012, el ministro de Hacienda y Administraciones Públicas español, Cristóbal Montoro, habló acerca de los miembros de la Troika formada por el FMI, el BCE y la CE como de ‘los hombres de negro’.

Los cambios en la lengua son tan numerosos que la Real Academia Española decidió incluir acepciones de la palabra ‘riesgo’, uno de los términos que más se están utilizando en la actual situación económica en una de sus últimas actualizaciones.

Acerca de aucalatinoamericano

Auca en Cayo Hueso: Debates y reflexiones desde latinoamerica.

Publicado el julio 26, 2013 en Cultura, Historia, Política, Variado. Añade a favoritos el enlace permanente. Deja un comentario.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .

A %d blogueros les gusta esto: